Дієслово być – одне з найголовніших у польській мові. Польською не можна сказати так, як ми кажемо українською:
– Ти красива. Він високий. Вони вдома. Я зайнятий.
Як у більшості європейських мов, польською доведеться казати:
– Ти Є красива. Він Є високий. Вони Є вдома. Я Є зайнятий.
Це треба просто запам’ятати.
Тобто, польське być – аналог англійського to be, німецького sein або італійського essere.
У польській мові дієслово być вживається у формах, відповідних до іменника чи займенника:
On jest dyrektorem, a ona jest sekretarką (Він (є) директором, а вона (є) секретаркою).
On jest bardzo bogaty, a ona jest bardzo piękna (Він (є) дуже багатий, а вона (є) дуже красива.
Прочитайте і запам’ятайте, як змінюється дієслово być:
Ja jestem
Ty jesteś
On / ona / ono jest
My jesteśmy
Wy jesteście (кілька осіб)
Oni / one są
Для шанобливого звертання до однієї особи (аналог нашого “ви”) поляки використовують слово pan / pani:
до жінки звертаються – pani
до чоловіка – pan
до кількох жінок – panie
до кількох чоловіків – panowie
до чоловіка й жінки / чоловіків і жінок – państwo
У листуванні, там де ми пишемо слово “ви” з з великої літери, поляки напишуть Pan / Pani.
Щоб когось про щось попросити, слід до звернення додати слово proszę (прошу):
proszę panią (до жінки)
proszę pana (до чоловіка)
proszę państwa (до чоловіка й жінки / чоловіків і жінок)
Окрім цього, звертання з проханням можна почати зі слова przepraszam (як наше “перепрошую”):
Proszę panią, czy mogę się dowiedzieć która jest godzina? – Будь ласка, чи не могли б ви сказати, котра година? (звертання до жінки; дослівно: чи можу (mogę) довідатися (dowiedzieć się), котра (która) година (jest godzina).
Przepraszam pana, czy może pan (mi) powiedzieć jak dojechać do dworca autobusowego? Я перепрошую, ви (звертання до чоловіка) можете підказати, як доїхати до автовокзалу? (powiedzieć – сказати, dojechać – доїхати, dworzec autobusowy – автовокзал).
На закінчення цього уроку пропонуємо послухати пісню культової польської групи “Lady Pank” “Stacja Warszawa”: