Ох, цей “даний час”… Не сумніваюся, що всі чули або читали таке: “у даній статті”, “дана робота”, “на даний час”… Чи правильно так казати й писати?
Ні! Це груба калька штампу-канцеляризму однієї із мов сусідніх країн.
В українській мові слово даний — дієприкметник, утворений від дієслова дати, давати. Тож словосполучення “дана стаття” чи “даний час” — нонсенс, адже ні стаття ніким нікому не дана, ні час.
Обмежено даний може вживатися у висловах на зразок “час, даний [комусь] Богом” або “дане батьками життя”. Але все одно це слово звучить як якась недоречність і краще його уникати.
Вважаймо, що доречно дані, дано використовують математики. Наприклад, “дано: х=50”, “дані комп’ютера”. Якщо ж ідеться про дані щодо особи, то краще сказати відомості [про когось].
Якщо ідеться про час — можна добрати чимало кращих відповідників, і коротших, і точніших. Скажімо, замість “у даний час” можна сказати не лише “у цей час”, а й тепер або нині. Замість “на даний час” ліпше сказати зараз або вказати конкретний час.
У словосполученнях “дана робота”, “дані заходи”, “дана стаття” сміливо використовуйте слова цей, ця, вказаний, названа, згаданий.
Бездумне запозичення іншомовних формулювань і заміна ними питомих висловів не збагачує, а збіднює мову. Особливо українську, яка має безліч синонімів мало не для кожного слова чи виразу.
Запишіть до свого нотатника: “у даний час” — неправильно, правильно — тепер, зараз, нині.