Олекса Негребецький, перекладач (серіал «Альф», мультфільм «Мадагаскар») – про те, чому переклади іншомовних фільмів українською – це великий прорив, яких слів замовники просять уникати та чим американські серіали кращі за голівудський повний метр.
«Переклади іншомовних фільмів українською — найбільший культурний прорив цього тисячоліття»
«З часом ми перейдемо на субтитрування фільмів, але залишиться дубляж дитячих фільмів та мультфільмів»
«Власники телеканалів зацікавлені у посиленні русифікаторської ролі телебачення, щоб після російських серіалів прийшли танки»